Document Type : Scientific-research

Author

PhD in Persian Language and Literature, University of Tehran, Tehran, Iran

Abstract

There are two main traditions in German Orientalism: The Romantic tradition and the Philological one. The Romantic tradition considers the East as a distinct, irrational, and intuitive “other” that is based on the introduction of works and their translations rather than in-depth investigations. This tradition has proved effective in disseminating Oriental texts’ translation into German. The philological tradition makes German Orientalism distinct and focuses on cataloging, correcting manuscripts, and researching the texts. In German-speaking Orientalism, the philological tradition has been prevalent since the eighteenth century. The last circle of German orientalists, including Helmut Ritter, Fritz Meier, and Schimmel is a manifestation of the fusion of the two traditions and its evolution regarding the concept of "context". In their works, the external elements and the context of culture are also considered as much as the internal context and the linguistic and rhetorical components. The key component of this trend is the concept of "text". Here, the Ritter and Meier's special method in dealing with mystical texts is shown. The main features of their works are: categorization of texts and finding mother texts, finding a network of texts (based on the evolution of manuscripts), correcting original texts based on the most authoritative versions, translating texts into German, and giving priority to prose, bibliography, and historiography. The Golden Ring method of German-speaking Orientalism can be effective in understanding the text, networking and genre of Persian-language mysticism. These orientalists consider mysticism and Sufism as a movement derived from Islam and as a historical, cultural, and textual phenomenon, rather than a romantic or enlightening movement.

Keywords

References
Al-Curcani, A. (1959). Die Geheimnissr Der Wortkunst (Asrar Al-Balaga). aus dem arabischen übersetzt von Hellmut Ritter, Wiesbaden: DMG in kommission bei Franz Steiner Verlag Gmbh.
Al-Seyyed, R. (2016). German Orientalists: Emergence, Influence, and Fate. Beirut: Dar-almadar Islami.
Behnam Pour, S. (2010). “Islamic Tasavof and Mysticism in 20Th century German orientalists works (Anne Marie Schimmel, Fritz Meier, Hellmut Ritter)”. M. A Thesis. Supervisor: Dr. Hamid jafary Gharyeali, Rafsanjan: Veli -e- Asr University.
Deylami, A. (1984). Sirat-e-Sheikh-e-Kabir (Abu 'Abd Allah Muhammad ibn al-Khafif). Translated by Rokn-e-al-din Yahya- ibn- joneid- shirazi. edited by A. M. Schimmel and T. Sobhani. Tehran: Babak.
 Ethe, H. (1977). Literary History of Persia.Translated by S. Rezazadeh Shafagh.Tehran: Bongah-e Tarjome-va-Nashr-e-Ketab.
Ghazzali, A. (1942). Aphorismen Über Die Liebe. Herausgegeben von Hellmut Ritter. Leipzig: DMG in Kommission bei F.A.BROCKHAUS
Goldziher, I. (1978). Vorlesungen uber den Islam. Tanslated by Dr. A. Monzavi. Tehan: Kamangir
Ja’fari, M. (1999). A History of Romanticism in Europe. Tehran: Markaz
Kanus-Crede. H. H (1957). Das Meer der Seele (Review). Die welt des Islams. Vol 5. Issue 1/ 2 (1957) pp 156-157.
Khalil, Atif and Sheikh Shiraz (2016). “Sufism in Western Historiography: A Brief Overview”. Philosophy East and West. Vol 66. No 1. pp 194-217.
Meier, F. (1954). Introduction to Ferdows-al-Morshediye. by Mahmud-ibn-Ottman.Trandlated by K. Jahandari.Tehran: Society for the National Heritage.
Meier, F. (1956) .“Das Meer der Seele by Hellmut Ritter” (Review). Oriens. Vol 9. No 2 (Dec.31,1956). pp 319-331.
Meier, F. (1999). AbuSaid-i-Abul-Hayr: Wirklichkeit und Legende. Translated by M. Baybverdi. Tehran: Markaz-e-Nashr-e-Daneshgahi.
Meier, F. (2003). Bah-a-I Walad: Seines Lebens und Seiner Mystik. Translated by M. Musharraf. Tehran: Markaz-e-Nashr-e-Daneshgahi.
Meier, F. (2009). Essays on Islamic Piety and Mysticism. Translated by M. Baybverdi. Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies.
Plessner, M. (1972). “Hellmut Ritter (1892-1971).” Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 122. pp 6–18.
Pourrastegar, A. (2013). “A Descriptive-Analytical Bibliography of Translated Works of Orientalists on Mysticism (Based on Anne Marie Schimmel, Fritz Mayer, Leonard Lewisohn, Henry Corbin and William Chittick works)”. M.A Thesis. Shiraz: University of Shiraz.
Rasuli, P. (2016). “Helmut Ritter Method in Correcting Persian Texts”. Proceedings of the Ninth National Conference on Persian Language and Literature Research. Birjand. pp 1-11.
Ritter, H. (2020). On Nezami’s Imagery.Translated by S. Firuzabadi. Tehran: Miras -e- Maktoob.
Ritter, H. (2011).“Manuscript in Author’s Handwriting in Turkey’s Liberaries“. Translated by Murtada Hashemipour. OwraQq-i-Atiq.13/2 . pp 141-181.
Ritter, H. (2009). Das meer der seele. Translated by A. Zaryab and  M. Baybverdi. Tehran: Al-Mahdi.
Ritter, H. (1955). Das Meer Der Seele. Leiden: E.J.BRILL.
Ritter, H. (1933). “Studien zur Geschichte der Islamischen Frömmigkeit I (Hasan al-Basri)”. in Der Islam 21. S 1-83.
Sami’I mGilani, A. (1996). “Darya-ye-Jan”. Name-ye-Farhangestan. Vol 1. No 4. pp 110-125.
Schimmel, A. (2008). Mystical Dimensions of Islam. Translated by Abdolrahim Gavahi. Tehran: Islamic Culture Publishing
Sezgin, F. (2000). History of Arabic manuscripts. Translated by Fehrestgan Org. Tehran: Ministry of Culture & Islamic Guidance.
Sharifi,A. and A. Hajian Nejad (2020). 'Philology and Philological Tradition in German-Speaking Orientalism(The Islamic Period)". Iranian Studies. Vol 10. No 2. pp 115-137.
Suri, M. (2010). “Apparatus Crititicus: A Procedure for Correcting Scripts”. Pazhuhesh. Vol 2. No 1. pp 27-38.