Document Type : Scientific-research

Authors

1 Phd Candidate of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Mohaghegh Ardabili, Ardabil, Iran

2 Professor of Persian Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Mohaghegh Ardabili, Ardabil, Iran

Abstract

To understand literary works, it is essential to be aware of the pre-texts and works preceding them. Accordingly, discovering the origins of literary texts is one of the ways of understanding them more accurately. The present study investigates the degree to which Al-Risala al-Qushayriyya (The Treatise of al- Qushayriyya) has been influenced by religious and mystical texts, and through adopting a descriptive-comparative research method, examines its intertextuality based on Gerard Genet's theory. Studying the pre-texts related to the conducts and supernatural wonders of Sheikh Abou Ishaq Kazerouni (352-426 AH) in Ferdows al-Murshediyeh reveals that mythologizing the hero based on archetypes and drawing analogies between lifestyle, miracles and stories of the prophets and those of the spiritual guide by his disciples, to show his high status and grandeur, are evident. The study of intertextuality between Ferdows al-Murshediyeh and other mystical texts concerning mystical themes and terminology, verses and hadiths, anecdotes and quotes of the mystics confirms that there is an explicit intertextuality between its themes and those of Al-Risala al-Qushayriyya. Hence, Al-Risala al-Qushayriyya had been one of the references used by Sheikh Abou Ishaq Kazerouni and his disciples, and Sheikh Abou Ishaq had borrowed some mystical themes, anecdotes, and quotes of other mystics from Qushayri. This explicit intertextual relationship at the level of phrases and words is chiefly represented as quotations without in-text citations.

Keywords

References
Ahmadi, B. (2010).  The Text- Structure and Textual Interpretation. Vol 1. 12th ed. Tehran: Markaz.
Ajdari, M. (2012). “Content analysis of Ferdows al-Murshediyeh fi Asrar al-Samadiyel”.  Masterʼs Thesis. Supervisor:  Dr. S. Salahi Moghaddam. Advisor:  Dr. M. Panahi. Alzahra University.
Allen, G. (2001). Intertextuality. Translated by P.Yazdanjoo. Tehran: Markaz.
Attar Neyshabouri, F. (2012). Tazkirat al-Awliya (Biographies of the saints). Edited by M. Estelami. 23th ed. Tehran: Zavar.
Azar, I. (2017). “An Analysis of Genettʼs Intertextuality Theories”. Literary Criticism and Stylistics Research. 3(24). 11-31.
Hujwiri, A. (2010). Kashf al-Mahjoub. Edited by M. Abedi. Tehran: Soroush.
Jami, A. (1996). Nafahat al-Uns men Hazarat al-Quds. Edited by M. Abedi. 3th ed. Tehran: Ettelaat. 
Mahmoud Ibn-e Osman. (1979). Ferdows al-Murshediyeh fi Asrar al-Samadiye, includīng its summary narration called Anwar al-Murshediyeh fi Asrar al-Samadiyeh. Edited by I. Afshar. Tehran: Publications Anjoman-e Asar-e Melli.
____________ (2001). Meftah al-Hedayeh va Mesbah al-Enayeh (Biography of Seyyed Amin al-Din Balayani). Edited by M. Mozaffarian.1th ed. Tehran: Iranian Academy of Persian Language and Literature, Publications Asar.
Namvar Motlagh, B. (2008). “Transtextuallity: Study of a Textʼs Relationship with other Texts”. Journal of the Humanities. (56). 83-98.
____________ (2011).  An Introduction to Transtextuallity: Theories and Applications .1th ed. Tehran: Sokhan.
____________ (2008). “Bakhtin, dialogism and polyphony: the study of Bakhtinʼs Intertextuality”. Journal of the Humanities. (57). 397-414.
____________  (2012). “Hypotextual Genrologie”. Quarterly Journal of Literary Research. 9(38). 139-152.
Qushayri, A. (1995). Resale Qushayri (The treaties of al- Qushayri). Translated by A. Osmani. Edited by B. Forouzanfar.4th ed. Tehran: Elmi-Farhanghi.
Razi, N. (1973). Mersad al-Ebad. Edited by H. Hoseini Nematollhi. Tehran: Parliament Printery.
Sabaghi, A. (2012). “Comparative study of three- dimensional intertextuality of Gennete and parts of Islamic Rhetoric theory”. Literary research. 9(38). 71-59.
Tabari, M. (1967). Tarikh al-Omam val-Molouk (Tabari History). Vol 2. Beirut: Dar al-Toras.
Tabarsi, F. (2011). Majma al-Bayan fi Tafsir al-Quran. Vol 2. Translated by M. Bistoni. Qom: Bayan-e Javan. Mashhad: Astan-e Quds-e Razavi.
Todorov, T. (2017).  Mikhail Bakhtin: The Dialogical Principle. Translated by D. Karimi. 4th ed. Tehran: Markaz.
Zarkoob Shrazi, A. (1971). Shiraz nameh. Edited by E. Vaez Javadi. Tehran: Iranian Culture Foundation.
Zolfagari, H. (2006). Stories of Proverb. 2th ed. Tehran: Maziyar.